1
00:00:06,072 --> 00:01:03,530
MAN: People say Las Vegas has no culture, no history-- that we emulate, not create. They forget that this was once a desert from which this city was created. Millions come every week and share their money with us. Well, tonight, we give back. An exhibition of rare and valuable Japanese antiquities. Shown in the US for the first time, this 17th century samurai collection is owned by one of the Mediterranean's most special guests, Mr. Yuri Yamamoto, who sadly can't be here with us tonight. To his impeccable taste. On behalf of my hotel and the city of Las Vegas, I thank him. (  cheering and applause  )
男人：啲人話拉斯維加斯冇文化、冇歷史——我哋只係模仿，唔係創造。佢哋忘記咗呢度曾經係沙漠，呢個城市就係咁樣起出嚟。每個禮拜幾百萬人嚟，同我哋分享佢哋嘅錢。今晚，我哋回饋。一個稀有珍貴嘅日本古董展覽。呢批17世紀武士收藏品首次喺美國展出，由地中海其中一位最特別嘅貴賓Yuri Yamamoto先生擁有，可惜佢今晚唔能夠同我哋一齊。敬佢無可挑剔嘅品味。我代表我嘅酒店同拉斯維加斯市，多謝佢。（歡呼同掌聲）

2
00:01:07,667 --> 00:01:18,545
(  woman screaming  ) (  screaming  ) The cable fell. He was electrocuted. Oh, my God. (  cries  ) Excuse me. Okay, folks.
（女人尖叫）（尖叫）條纜跌咗落嚟。佢觸電死咗。天啊。（喊）唔該借借。好，各位。

3
00:01:18,912 --> 00:01:22,682
I need everyone to stay back. There's a live wire in the pool, okay?
我要大家退後。池入面有條帶電嘅電線，明唔明？

4
00:01:24,584 --> 00:01:27,454
(  electrical crackling  )
（電流噼啪聲）

5
00:01:33,460 --> 00:01:35,695
Watch yourself, Gil.
小心啲，Gil。

6
00:01:43,770 --> 00:01:57,650
GRISSOM: This is odd. Arms and legs become deadweight in the water. He should have sunk to the bottom of the pool. He wouldn't float until after putrefaction. Sara, would you see where the source of that cable is? Yeah.
GRISSOM：呢件事好古怪。手腳喺水入面會變得好重。佢應該沉到池底先啱。佢唔會浮起，除非腐爛之後。Sara，你可唔可以睇吓條纜嘅源頭喺邊？好。

7
00:02:17,403 --> 00:02:20,740
Found the power source. Car battery.
搵到電源喇。汽車電池。

8
00:02:35,688 --> 00:02:41,494
This is not a crime scene. (  alarms blaring  )
呢個唔係案發現場。（警報響起）

9
00:02:55,742 --> 00:03:28,441
This is a crime scene. Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
呢個係案發現場。字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你係...邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你係...邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你係...邊個？♪ ♪ 哦-哦-哦 ♪ ♪ 邊個...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！♪

10
00:03:32,545 --> 00:03:58,571
I'm sorry, but there's really no gentle way to do this. (  alarms blaring  ) Keep these people out. And turn that damn thing off, will you? They only took the one piece. Samurai sword, 17th century. They say how much it was worth? Worth the risk of walking past 100 guests into a guarded room. (  alarms stop  ) Hey, buddy, you see anything? No. I got hit from nowhere. Next thing I know, I'm taped up.
唔好意思，但真係冇乜溫柔嘅方法做呢件事。（警報響起）唔好俾呢啲人入嚟。仲有關咗嗰個死人警報器得唔得？佢哋淨係偷咗一件嘢。武士刀，17世紀。佢哋話值幾多錢？值得冒險行過100個賓客入去一個有守衛嘅房。（警報停咗）喂，老友，你有冇見到啲嘢？冇。我無端端俾人打咗。跟住我就俾人用膠紙黐住咗。

11
00:03:59,839 --> 00:04:01,341
Blood smear on the desk.
枱上面有血跡。

12
00:04:02,775 --> 00:04:15,755
(  groans  ) I feel like an idiot. Well, you may have a concussion. Let's get you checked out. Paramedics out there? Check him up.
（呻吟）我覺得自己好似個白癡。你可能有腦震盪。去檢查吓啦。出面有冇救護員？同佢檢查吓。

13
00:04:32,605 --> 00:04:47,387
Well, none of my men saw anyone suspicious enter or exit. The surveillance cameras? Our cameras only watch the money and the exits. Not rooms like these. Damn, they got the sword. Most expensive piece in the collection. This is all Mr. Caulfield needs right now.
我啲手下冇人見到可疑人物出入。閉路電視呢？我哋嘅鏡頭淨係睇住錢同出口。唔係呢啲房。仆街，佢哋攞咗把刀。成個收藏最貴嘅一件。呢個係Mr. Caulfield最唔想見到嘅事。

14
00:04:48,488 --> 00:05:00,333
Why is that? 9/11, the depressed Asian economy, Indian gaming in California. Every casino on the Strip's taken a hit. I'm going to want to talk to the girl who found the body.
點解咁講？911、亞洲經濟唔好、加州嘅印第安賭場。成條Strip嘅賭場都受咗打擊。我想同發現屍體嘅女仔傾吓偈。

15
00:05:06,839 --> 00:05:14,914
Smells sweet. The sign over there says no food or drink in this room, right? Make sure you take it back to Greg.
聞落好甜。嗰邊個牌寫住呢間房唔准飲食，係咪？記得拎返俾Greg。

16
00:05:31,764 --> 00:05:53,619
My third time at this address. Two suicides a few years ago, and now a 419. This house is cursed. You don't strike me as the type who believes in curses. Yeah, well, I'm not the type to believe in coincidences, either. Is this house abandoned? Bank foreclosed four years ago. Been vacant ever since. Neighbor heard a scream. I was the responding officer.
呢個地址我第三次嚟。幾年前兩單自殺，而家又單419。呢間屋係被詛咒嘅。你睇落唔似係信詛咒嘅人。係，我都唔似係信巧合嘅人。呢間屋係咪廢棄咗？銀行四年前收咗樓。之後就一直空置。鄰居聽到尖叫聲。我係到場嘅警員。

17
00:05:55,688 --> 00:06:56,549
(  garbled radio transmission  ) (  door creaking  ) Uh... Oh, hey, David. Yeah. Oh, hey. Uh, jugular's been punctured. Two marks. Possibly bite marks. Bite marks? Punctures are 32 millimeters apart. That's the average distance between the eyeteeth in an adult male's mouth. Right, but those punctures aren't consistent with human teeth. Yeah, well, what about fangs? Fangs? Come on.
（模糊嘅無線電通訊）（門吱吱作響）呃...喂，David。係。喂，呃，頸靜脈被刺穿咗。兩個窿。可能係咬痕。咬痕？窿嘅距離係32毫米。呢個係成年男性犬齒之間嘅平均距離。啱，但呢啲窿同人類牙齒唔吻合。咁，獠牙呢？獠牙？咪玩啦。

18
00:07:05,024 --> 00:07:14,700
Wounds are deep. She bled out. Then where's all the blood? Lividity tells me she wasn't moved postmortem, so, I don't know.
傷口好深。佢流乾血死咗。咁啲血去晒邊？屍斑顯示佢死後冇被移動過，所以，我唔知。

19
00:07:16,869 --> 00:07:32,051
I'm going to take a look around. WILLOWS: David, I don't know a whole lot about vampires, but if she was bit, there's spit, and if there's spit, there's DNA, so swab the neck. BROWN: Catherine, take a look at this.
我周圍睇吓。WILLOWS：David，我對吸血鬼唔係好熟，但如果佢俾人咬咗，就會有口水，如果有口水，就有DNA，所以拭抹頸部。BROWN：Catherine，過嚟睇吓呢度。

20
00:07:41,627 --> 00:07:45,064
Please tell me that's not blood.
話我知嗰啲唔係血。

21
00:08:02,815 --> 00:08:37,717
Negative. It's probably just house paint. Well, we know one thing for sure. This place wasn't vacant. Come on, nobody should have been allowed to leave. Your officers didn't say anything about detaining Mr. Caulfield's guests. Just give me a list of names, okay? Yeah. Weird night. That's not the only dummy here. Yeah, it's a CPR demonstration dummy. Fully articulated. Oh, yeah? Yeah. You know, paramedics, firemen-- they use these things to teach lifesaving techniques. Any prints? Oh, no, no, no. Been in the water way too long, man. Sorry.
唔係。可能只係油漆。我哋肯定一樣嘢。呢度唔係空置嘅。喂，冇人可以離開先啱。你啲警員冇話要扣留Mr. Caulfield嘅賓客。俾個名單我，得唔得？好。奇怪嘅夜晚。呢度唔止一個假人。係，係心肺復甦術練習假人。完全有關節。哦，係？係。你知道，救護員、消防員——佢哋用呢啲嚟教救人技巧。有冇指紋？哦，唔得，唔得。浸咗喺水太耐喇，老友。唔好意思。

22
00:08:40,052 --> 00:09:03,142
David says you found evidence of vampires in North Las Vegas. Well, let's just say evidence at the crime scene suggests occult, ritualistic activity. I'm not sure what we found. Did you ID the vic? Angela Sommerville, 20, from Henderson, Nevada. License was in her pocket. Cause of death: exsanguination. You check out her fangs? Well, her bark was worse than her bite.
David話你喺北拉斯維加斯發現咗吸血鬼嘅證據。咁講，案發現場嘅證據顯示有神秘、儀式性嘅活動。我唔肯定我哋搵到咩。你有冇確認死者身份？Angela Sommerville，20歲，來自內華達州Henderson。車牌喺佢褲袋度。死因：失血過多。你有冇檢查佢啲獠牙？佢嘅吠聲比咬人更嚇人。

23
00:09:04,977 --> 00:09:06,612
There we go.
有嘢睇。

24
00:09:08,781 --> 00:09:11,083
Ah. They're acrylic.
啊。係亞加力膠嘅。

25
00:09:12,018 --> 00:10:01,100
Check out her gum line. Thin grooves carved into the canine's enamel. Fangs are clip-ons. Multiple bite marks on the tongue suggest she was still breaking them in. Warrick, the symbol on her ankle-- it's similar to the one that was painted on the floor of the crime scene. BROWN: The ankh. Egyptian symbol for eternal life. I went on-line and found out it's also the universal insignia for vampires. Dracula didn't drink all her blood. I sent a sample to tox. I'm not sure if it's probative. Multiple incised wounds on the anterior of both shoulders. Some are fresh. Well, the shoulder area is rich in blood, right? Heals quickly. Yeah. Relevance? I figure, if you're going to drink someone's blood, it's a good place to start. Then why switch to the jugular?
睇吓佢嘅牙齦線。犬齒嘅琺瑯質上有幼坑。獠牙係夾上去嘅。舌頭上有好多咬痕，顯示佢仲喺度適應。Warrick，佢腳踝上嘅符號——同案發現場地板畫嘅符號相似。BROWN：Ankh。埃及嘅永生符號。我上網查過，呢個都係吸血鬼嘅通用標誌。德古拉冇飲晒佢嘅血。我送咗樣本去毒理化驗。我唔肯定係咪有證據價值。兩邊肩膀前面都有多處割傷。有啲係新鮮嘅。肩膀區域血液豐富，係咪？好得快。係。有咩關係？我諗，如果你要飲人血，呢個係好開始。咁點解要轉去頸靜脈？

26
00:10:12,011 --> 00:10:33,666
Hey. Got anything? A partial thumb, perhaps, on the tape that was used to cover the security guard's mouth. Not torn, either. Both ends were cut. Pre-cut, in fact. Indicates planning. How about you? Trace analyzed the liquid we found near the suit of armor: glucose syrup. Sugar water.
喂。有冇發現？可能係半個拇指，喺封住保安員把口嘅膠紙上面。冇撕爛。兩邊都係剪開嘅。事實上，係預先剪好嘅。顯示有計劃。你呢？微量分析咗我哋喺盔甲附近搵到嘅液體：葡萄糖漿。糖水。

27
00:10:34,834 --> 00:10:49,782
Why just the sword? Well, it is the one piece from the exhibit you could hide on your person. Down a pant leg, maybe, or... Yeah, but if you're going to steal from a casino, why take an antique? Why not take cash? Good point.
點解淨係偷把刀？因為呢件係展品入面你可以收埋喺身上嘅一件。收喺褲腳入面，或者...係，但如果你要喺賭場偷嘢，點解要偷古董？點解唔偷現金？好問題。

28
00:10:52,151 --> 00:11:01,927
How's your knowledge of Japanese history, particularly, antiquities? Not good. Why? To find the hunter... know the game.
你對日本歷史，尤其係古董，有幾熟？唔熟。點解？要搵到獵人...就要了解獵物。

29
00:11:11,971 --> 00:11:27,953
Angela was the sweetest child. She actually liked spending time with us. Her friends were always over here, and then... ...puberty hit and everything changed. She shaved her head, then she grew dreads. It was like she couldn't get comfortable in her own skin.
Angela係最乖嘅細路女。佢真係鍾意同我哋一齊。佢啲朋友成日嚟呢度，然後...青春期到咗，一切就變晒。佢剃光頭，然後留咗辮子頭。佢好似點都唔自在咁。

30
00:11:29,288 --> 00:11:52,845
About, um, six months ago, Angela went Goth. Black clothing. She only went out at night. We tried to support Angela the best we could. We only wanted her to be happy. "The Black Veil: 13 Rules of Community." MRS. SOMMERVILLE: Guidelines for vampires. She wrote them down in there, along with all her thoughts. So you've read what's in here?
大約，嗯，六個月前，Angela變咗哥德式。著黑衫。佢淨係夜晚先出去。我哋盡力支持Angela。我哋淨係想佢開心。「黑紗：社群13條規則。」SOMMERVILLE太太：吸血鬼嘅指引。佢喺度寫低晒，連同佢所有諗法。咁你睇過入面啲嘢？

31
00:11:56,148 --> 00:12:23,943
Your daughter believed that she was a vampire? She was 18. She wanted to stand out, to be special. I tried not to judge her, But I also wanted to know what was going on in her head. She snooped. (  sighs  ) Each time Angela tried something new, I would take a crash course. Lab results. Angela's HIV test. It was negative. That was the one thing we insisted upon, not that it matters now.
你個女相信自己係吸血鬼？佢18歲。佢想突出，想與眾不同。我盡量唔批評佢，但係我都想知佢諗緊咩。佢偷睇。（嘆氣）每次Angela試新嘢，我都會速成學習。化驗結果。Angela嘅愛滋病測試。係陰性。呢個係我哋唯一堅持嘅嘢，雖然而家都冇所謂。

32
00:12:30,182 --> 00:12:32,017
Who's the guy?
個男仔係邊個？

33
00:12:33,219 --> 00:12:45,264
Angela wouldn't say. The statue's an incubus. According to the legend, incubi seduce young women while they sleep... and drink their blood.
Angela唔肯講。個雕像係夢魔。根據傳說，夢魔會喺年輕女人瞓覺時引誘佢哋...同飲佢哋嘅血。

34
00:12:46,298 --> 00:13:03,782
Well, your daughter was found in an abandoned house. And we believe that there was, um, someone there with her. Do you have any idea who that might be? Her court. I can give you their names. Her court? It's like a coven for vampires.
你個女喺一間廢棄屋被發現。我哋相信當時有，嗯，有人同佢一齊。你知唔知可能係邊個？佢嘅宮廷。我可以俾你佢哋嘅名。佢嘅宮廷？就好似吸血鬼嘅集會。

35
00:13:10,256 --> 00:14:32,137
Don't tell me, they came back and stole the rest? No, not quite. At Mr. Yamamoto's request, the collection's been moved to Mr. Caulfield's office vault. He was pretty upset. He's on his way here now from Tokyo. We were hoping to take a look at the rest of the exhibit. Mr. Caulfield's vault is off limits. Okay, what about photographs? You're in luck there. Our hotel registrar took Polaroids of the collection when she logged it in. Can we talk to her? Well, Miss Green is on vacation, but, uh, I can try and contact her. Well, this is just a list of inventory. How about the insurance policy? Yamamoto carried his own insurance. Our hotel registrar just documents the condition of each piece. We extended Mr. Yamamoto every courtesy, but weren't going to assume responsibility. We're a casino, not a museum. Alice, you need to answer the question. GIRL: She won't respond to that name. She goes by Luminessa. Okay, let's start over. Do any of you ladies recognize this man? BROWN: When was the last time you saw Angela? Who? (  chuckles  ): Okay. All right, I've had enough. (  clears throat  ) Your friend is dead. This is a murder case. If you're not willing to help us, we will split you up and treat you as suspects. Hold you for 24 hours. Is that what you want?
唔好話我知，佢哋返嚟偷埋其餘嘅？唔係，唔係。應Yamamoto先生要求，收藏品已經搬咗去Mr. Caulfield嘅辦公室保險庫。佢好唔開心。佢而家由東京飛緊過嚟。我哋想睇吓展品嘅其餘部分。Mr. Caulfield嘅保險庫唔准入。好，咁相片呢？你哋好彩。我哋酒店嘅登記員喺記錄收藏品時用寶麗萊影咗相。我哋可以同佢傾吓偈？Green小姐放假，但，呃，我可以試吓聯絡佢。呢個只係庫存清單。保險單呢？Yamamoto自己買咗保險。我哋酒店登記員只係記錄每件物品嘅狀況。我哋對Yamamoto先生禮數做足，但唔會承擔責任。我哋係賭場，唔係博物館。Alice，你要回答問題。女仔：佢唔會應呢個名。佢叫Luminessa。好，我哋重新嚟過。你哋邊位小姐認得呢個男人？BROWN：你最後一次見Angela係幾時？邊個？（輕笑）好。夠喇。（清喉嚨）你朋友死咗。呢單係謀殺案。如果你哋唔肯幫我哋，我會分開你哋，當你哋係疑犯。扣留你哋24小時。你哋想咁？

36
00:14:35,341 --> 00:15:36,001
We called her Daegonna. We were together last night. At court. Being a vampire is about feeding. This is pathetic. Angela had been going to this blood bar. Wanted us to join her. Blood bar? The people who go there, they drink blood. For real. Hardcore. And I guess you girls don't do that? Hell, no. And that's what we told her. She totally lost it. She called us "gajas." Which is...? A fashion vampire. Normal people who just play dress-up. You don't have to drink blood to be a vampire. For us, it's spiritual. We feed off each other's energies. Yeah. Energy. So, we voted her invisible. Kicked her out of our court. But she wouldn't leave. So we did. And that's the last time we saw her.
我哋叫佢Daegonna。我哋尋晚一齊。喺宮廷。做吸血鬼就係要吸血。真係可悲。Angela成日去呢間血吧。想我哋同佢一齊去。血吧？去嗰度嘅人，佢哋飲血。真係飲。重口味。我估你哋幾個女仔唔會咁做？梗係唔會。我哋就係咁同佢講。佢完全失控。佢叫我哋「gajas」。即係...？時裝吸血鬼。普通正常人淨係扮靚。你唔使飲血都可以做吸血鬼。對我哋嚟講，呢樣嘢係心靈上嘅。我哋互相吸取對方嘅能量。係。能量。所以，我哋投票將佢變隱形。踢佢出我哋嘅宮廷。但佢唔肯走。所以我哋走。呢個就係我哋最後一次見佢。

37
00:15:41,373 --> 00:16:00,025
SIDLE: Other items in the exhibit include a 17th century decorated silk. (  paper shuffling  ) 17th century iron war mask. (  paper shuffling  ) 17th century Kabuki robe used in the first Kabuki dances in Kyoto. GRISSOM: 17th century suit of armor.
SIDLE：展品仲包括一件17世紀嘅裝飾絲綢。（紙張翻動聲）17世紀嘅鐵製戰面具。（紙張翻動聲）17世紀嘅歌舞伎袍，用於京都最早嘅歌舞伎舞蹈。GRISSOM：17世紀嘅盔甲。

38
00:16:02,394 --> 00:16:08,233
Wasn't the Japanese military established long after that? Let's see.
日本軍隊唔係之後好耐先成立㗎咩？睇吓。

39
00:16:11,370 --> 00:16:27,386
(  metallic rattling  ) 1868, by Emperor Maji? Meiji. So, this is out of place. Just like the sugar water we found nearby. (  phone ringing  )
（金屬碰撞聲）1868年，由Maji天皇？Meiji。所以，呢件嘢唔啱位。就好似我哋附近搵到嘅糖水一樣。（電話響）

40
00:16:30,622 --> 00:16:44,236
Grissom. STOKES: Grissom, I got a hit on your partial print from the hotel employee database. Brandon Miller. He's your duct-taped security guard. GRISSOM: I thought he was unconscious. How does his prints end up on the tape?
Grissom。STOKES：Grissom，我喺酒店員工資料庫搵到你嘅部分指紋。Brandon Miller。佢就係俾膠紙黐住嘅保安員。GRISSOM：我以為佢暈咗。點解佢嘅指紋會喺膠紙上面？

41
00:16:45,337 --> 00:16:47,439
All right. Thanks, Nick.
好。唔該，Nick。

42
00:16:52,277 --> 00:17:00,519
Sara? Hmm? Do you have any duct tape in your kit? Yeah, it's what I use to keep it together.
Sara？嗯？你嘅工具箱有冇膠紙？有，我用嚟黐實啲嘢。

43
00:17:07,526 --> 00:17:10,128
Thank you.
唔該。

44
00:17:24,675 --> 00:17:35,521
He taped himself up. We've been conned. Well, you saw the paramedics take him out of here. If he'd had a samurai sword hanging out of his pant leg, you would've noticed.
佢自己黐自己。我哋俾人呃咗。你見到救護員帶佢出去。如果佢褲腳掛住把武士刀，你會見到。

45
00:17:37,523 --> 00:17:45,130
(  metallic rattling  ) (  rattling continues  )
（金屬碰撞聲）（碰撞聲持續）

46
00:17:49,268 --> 00:17:51,670
(  rattling continues  )
（碰撞聲持續）

47
00:18:10,456 --> 00:18:27,506
Huh. Domo arigato. So Brandon Miller never made it to the hospital, huh? Concussion, my happy ass. It's an old trick. Don't steal the item; just leave it at the location, come back and get it when the cops leave. Well, your timing's perfect. Mr. Yamamoto just arrived. Mr. Caulfield's with him right now.
哈。Domo arigato。咁Brandon Miller冇去到醫院？腦震盪，我個開心屁股。呢個係古老伎倆。唔好偷件嘢；留喺現場，等警察走咗返嚟攞。你嘅時間啱啱好。Yamamoto先生啱啱到咗。Mr. Caulfield而家同佢一齊。

48
00:18:29,741 --> 00:18:32,478
Mr. Caulfield.
Mr. Caulfield。

49
00:18:33,278 --> 00:18:45,824
You asked to be kept up to date on our progress. I'll be damned. You found the guy? Perhaps. We found the sword. See? I promised you this matter would be resolved, Yuri.
你要求我哋隨時匯報進度。我真係服咗。你搵到條友？可能。我哋搵到把刀。睇到未？我應承過你呢件事會解決，Yuri。

50
00:18:46,859 --> 00:18:53,632
Uh... we'll need to take this back to our lab. No. You people have already lost it once.
呃...我哋要帶返實驗室。唔得。你哋已經整唔見咗一次。

51
00:18:54,299 --> 00:19:05,811
It's part of an ongoing investigation. We need to process it. This sword is invaluable. To us as well. Surely this is open for conversation, Mr... I don't think so.
呢個係調查緊嘅案件一部分。我哋要處理佢。呢把刀係無價寶。對我哋都係。呢個一定可以傾嘅，Mr...我唔認為。

52
00:19:06,912 --> 00:19:20,893
I do have a question for Mr. Yamamoto. Your collection is primarily 17th century, but we found one piece, a suit of armor, that our research dates to the mid-19th century. I don't have a suit of armor in my collection.
我有一個問題想問Yamamoto先生。你嘅收藏主要係17世紀，但我哋發現咗一件，一套盔甲，我哋研究顯示係19世紀中期。我嘅收藏入面冇盔甲。

53
00:19:24,329 --> 00:19:31,803
What is going on here? Mr. Caulfield, we'd like to take a look at your personal vault.
呢度發生咩事？Mr. Caulfield，我哋想睇吓你嘅私人保險庫。

54
00:19:32,938 --> 00:19:35,574
(  beeping  )
（嗶嗶聲）

55
00:19:39,945 --> 00:19:41,613
Oh, my God.
天啊。

56
00:19:43,649 --> 00:19:47,486
The cash-- it's gone. How the hell did they get in here?
啲現金——唔見咗。佢哋點樣入到嚟？

57
00:19:52,891 --> 00:19:59,498
How much cash did you have in here? 90% of the casino's cash is in the basement vault.
你呢度有幾多現金？賭場九成現金喺地庫保險庫。

58
00:20:00,198 --> 00:20:02,901
I only keep an emergency reserve here.
我淨係喺度放應急儲備。

59
00:20:04,803 --> 00:20:07,539
Ten million... ...at all times.
一千萬... ...隨時都有。

60
00:20:12,978 --> 00:20:18,884
The Trojan horse? Someone was inside the armor, hiding in plain sight?
特洛伊木馬？有人匿埋喺盔甲入面，喺眾目睽睽之下？

61
00:20:26,725 --> 00:20:27,593
Might be.
可能係。

62
00:20:29,061 --> 00:20:36,802
And you just wheeled him in here? Call the police and get me my lawyer. Assemble everyone. I need answers.
你就咁推佢入嚟？報警同搵我律師嚟。集合所有人。我要答案。

63
00:20:37,936 --> 00:20:41,974
And the con goes on.
騙局繼續。

64
00:20:59,625 --> 00:21:08,900
Well, this explains the glucose. Food source. Probably didn't know how long he was going to be in the suit. What's in the other bag? Urine.
呢個解釋咗葡萄糖。食物來源。可能唔知要喺盔甲入面幾耐。另一個袋係咩？尿。

65
00:21:10,002 --> 00:21:11,837
He was in there for a while.
佢喺入面一段時間。

66
00:21:13,772 --> 00:21:20,345
How you doing with those money bands? $10,000 per band. When I get to a thousand, I'll let you know.
你啲錢帶搞得點？每條錢帶一萬蚊。數到一千條話你知。

67
00:21:23,915 --> 00:21:31,890
(  tune-like beeping  ) I think it's the code from the vault.
（旋律式嗶嗶聲）我諗係保險庫密碼。

68
00:21:33,025 --> 00:21:33,859
Must've recorded it.
一定錄低咗。

69
00:21:35,460 --> 00:21:41,366
(  beeps  ) (  beeps  )
（嗶嗶聲）（嗶嗶聲）

70
00:21:54,780 --> 00:21:56,815
(  beeping  )
（嗶嗶聲）

71
00:22:05,857 --> 00:22:11,963
How did you open the safe door? The same way our thief did: using your musical code.
你點樣開到保險庫門？同我哋個賊一樣：用你嘅音樂密碼。

72
00:22:12,964 --> 00:22:20,739
Mr. Caulfield, you have video surveillance? Nothing in my vault or in my office, but I'll get you everything from this floor.
Mr. Caulfield，你有冇閉路電視？我嘅保險庫同辦公室都冇，但我會俾你呢層樓嘅所有片段。

73
00:22:23,442 --> 00:23:33,712
For you... ...and you. Just in case. Are Angela's tox result in yet? Blood alcohol level of .14 percent. Her friends didn't say anything about drinking. Well, I'm just getting warmed up. Tox panel detected traces of thujone. Thujone is the psychoactive chemical found in absinthe, a liquor distilled from wormwood. Isn't absinthe illegal? In the US. Banned in 1912. Apparently, toxic byproducts are released during the distilling process. Stuff's supposed to make you a little crazy. And how would Angela get a hold of this? Well, this is not coming from personal experience, but according to a friend of a friend of an acquaintance, absinthe is rumored to be served in certain underground clubs. Like a blood bar. ♪ Are you ... ready for the new ...? ♪ ♪ Stand up and admit it: tomorrow's never coming ♪ ♪ This is the new ... ♪ ♪ Stand up and admit it ♪ ♪ Do we need it? ♪ ♪  No!  ♪ ♪ Do we want it? ♪ ♪  Yeah!  ♪ ♪ This is the new ... ♪ Mind if we join you?
俾你...同你。以防萬一。Angela嘅毒理報告出咗未？血液酒精濃度0.14%。佢啲朋友冇提過佢飲酒。我啱啱開始。毒理檢測發現咗thujone嘅痕跡。Thujone係苦艾酒入面嘅精神活性化學物質，一種用苦艾蒸餾嘅酒。苦艾酒唔係非法㗎咩？喺美國係。1912年禁咗。顯然，蒸餾過程中會釋放有毒副產品。啲嘢會令你有啲癲。Angela點樣攞到呢啲嘢？呢個唔係我親身經歷，但根據朋友嘅朋友嘅熟人講，苦艾酒據聞喺某啲地下會所供應。好似血吧咁。♪ 你...準備好未...？♪ ♪ 企起身承認：聽日永遠唔會嚟 ♪ ♪ 呢個係新...♪ ♪ 企起身承認 ♪ ♪ 我哋需要佢

74
00:23:34,579 --> 00:23:48,193
Sure. What are you into? We're into crime scenes. And you are...? Lazarus Kane. Did Angela Sommerville call you that? I don't know any Angela Sommerville. What about Daegonna?

75
00:23:50,061 --> 00:24:53,959
She file a complaint against me? Why would she do that? Look, everything we did was consensual. It's not illegal to drink someone's blood. She was into it. That neonate... she offered herself to me. Did she offer herself to you last night? We had a drink together here. Absinthe? What's this about? Was that the last time you saw her? No. Later on, I swung by her court and daggered the relationship. How long had the two of you been together? For the past three months, she's been my donor. And you were her donor? No, it doesn't work like that. Daegonna belonged to me. Okay... but you were someone's  donor. Well, under the right circumstances, I'll do just about anything. How 'bout murder? Daegonna was killed last night. Well, I don't know anything about that. See, I follow very strict guidelines: Black Veil. Principle 11: you never mistreat your donors. And that pendant around you neck? That wouldn't happen to contain blood, would it? Yeah.

76
00:24:55,026 --> 00:25:07,172
Whose? It's Daegonna's, okay? She gave it to me couple weeks ago. I offered to give it back, but she wanted me to keep it... said her psi belonged to me. "Psi"?

77
00:25:08,206 --> 00:25:23,154
Life-force, blood. We're going to need that pendant for evidence. And a sample of your... DNA. Knock yourself out. Oh, I prefer saliva. Aw... Open up.

78
00:25:25,290 --> 00:25:27,125
Right.

79
00:25:32,264 --> 00:25:45,944
STOKES: There's our man. And the time? 3:15 a.m. He's certainly aware of the cameras. Yeah, you really can't get a good look at him from any angle. He's walking like he crapped his pants. I'm thinking that might be the money.

80
00:25:49,648 --> 00:25:53,919
An employee ID card? It gets better.

81
00:26:03,194 --> 00:26:23,949
That's Brandon Miller, the security guard. Hmm. Okay, so find the best shot you can of our mystery thief. If he is an employee, you should be able to ID him. There's over 3,000 employees who work at the Mediterranean, and this guy is not really giving me much to go on here. Yes, but technology is a wonderful thing, Nick.

82
00:26:28,386 --> 00:27:03,321
Lazarus may have been sucking on Angela's shoulders, but he did not bite her jugular. His DNA's inconsistent with the saliva swabbed from the puncture wounds around her neck. Damn. What about that pendant? You know, nothing says "I love you" like an ounce of fresh blood. It is Angela's blood, and it's mixed with a polyester base. Polyester base is an inert fluid prepackaged in test tubes used for HIV testing. It helps prepare the blood for centrifugation by forming a barrier between the blood cells and the serum. Angela's parents only insisted upon only one thing... That she be tested for HIV.

83
00:27:05,090 --> 00:27:23,108
♪ Said he was man-- what did he know? ♪ ♪ Spent his time living in a casino ♪ ♪ Never know ♪ ♪ Couldn't get away, couldn't ever get it anyway ♪ ♪ Couldn't ever level 'cause he's living like a devil, hey ♪

84
00:27:26,411 --> 00:27:47,165
♪ Hey, you ugly people ♪ ♪ I want you to set my baby free ♪ ♪ Hey, set my baby free ♪ ♪ People, set my baby free ♪ ♪ Set my baby free... ♪

85
00:28:03,248 --> 00:28:25,703
Yeah, that's Nathan. Do me a favor when you find him. Let him know he's fired. He hasn't shown up in four days. Will do. You missing anything else around here? Like what? CPR dummy. Yeah. Had to cancel a class on Sunday 'cause we couldn't find Macaulay. Macaulay? Culkin. Our dummy. You know, 'cause his mouth is always open.

86
00:28:30,308 --> 00:28:36,281
Is this Macaulay? Yeah, that's him. Can we get him back? Soon as we're done with him.

87
00:28:41,286 --> 00:28:52,497
SIDLE: Security guard put the sword in the crawlspace. It's got to be his prints. GRISSOM: Well, let's find out, shall we? Hey. Nick, want to do me a favor and tape-lift that? Sure.

88
00:29:04,442 --> 00:29:06,377
Grissom, how's our insurance?

89
00:29:08,313 --> 00:29:10,815
I was being careful, I swear.

90
00:29:16,921 --> 00:29:21,359
Should 400-year-old lacquer look this good?

91
00:29:23,461 --> 00:29:26,097
And smell like acrylic?

92
00:29:41,412 --> 00:29:57,428
(  crunches  ) What kind of precious stone breaks that easily? A fake one. This is nothing more than a hardened ball of wax. Do you think someone switched swords on us? Well, so far, nothing's what it seems.

93
00:30:08,339 --> 00:30:10,375
Smells like tea.

94
00:30:12,243 --> 00:30:25,590
Sometimes paper products or other materials like silk-- they soak it in tea to give an aged look. The paint on this mask is coming right off, layer by layer.

95
00:30:33,331 --> 00:30:44,209
I think this is boot polish. Another aging method? So it's not just the sword. This... This whole collection's a fake? A what?

96
00:30:45,376 --> 00:30:52,617
We believe this collection is worthless. Well-made, historically accurate, but, uh... probably worthless.

97
00:31:00,959 --> 00:31:18,610
Your head of security said that Mr. Yamamoto's collection was documented by an internal registrar. Vanessa Green. I-I thought you spoke to her yesterday. She was on vacation... but even though she's not an official appraiser, she should've been able to tell these were fakes, don't you think?

98
00:31:29,454 --> 00:31:31,656
Mr. Yamamoto?

99
00:31:34,392 --> 00:31:36,461
I'd like a word with you.

100
00:31:42,533 --> 00:31:48,973
Mr. Yamamoto? It seems he's left. Gentlemen, no luggage. Nothing.

101
00:31:51,376 --> 00:31:52,410
Son of a bitch!

102
00:31:53,511 --> 00:31:58,650
He made a fool out of me. Well, we have that in common.

103
00:32:00,018 --> 00:32:20,371
Find out when he checked out. I'm on it. And Vanessa Green. Where did she go? Brandon Miller, Nathan Pollard, Vanessa Green, and Yuri Yamamoto. Three of your employees and one whale... all evidently disappear. Along with my $10 million.

104
00:32:22,073 --> 00:32:36,421
Yamamoto never checked out. Vanessa Green made reservations at the Princeville in Kauai. She never checked in. And he left without his antiques. Well... he knew they were worthless.

105
00:32:44,128 --> 00:32:55,573
Um... I'll be right with you. The tests will be mailed to you in seven days, and they'll include a toll-free number if you have any questions. Thank you. I didn't feel a thing.

106
00:32:57,575 --> 00:33:44,655
Walk-ins? Or do you have an appointment? We're from the crime lab. We're here about a Miss Angela Sommerville. Last month, your clinic tested her blood. Actually, we don't do the testing. Common mistake. I'm contracted by AdminaLab to withdraw blood, and the lab processes. And the whole thing is confidential, so... Oh, we've already seen her results. She's dead, so, the confidentiality privilege no longer applies. We need to know which tech withdrew her blood. I'm the only tech here. Oh. Well, there was a pendant with her blood inside it. What does that have to do with me? Her blood was mixed with a polyester base. I think you know what that means. I... know who you're talking about.

107
00:33:50,094 --> 00:33:52,597
I have a favor to ask you.

108
00:33:53,731 --> 00:34:13,117
Do you want to help? I'd taken more than enough for testing purposes, so, I figured it's her blood. Why not just give it to her? My bet is that it's against your lab's policy. Great. You going to report me?

109
00:34:15,119 --> 00:34:19,524
Uh, you can't go in there. We have a warrant.

110
00:34:21,192 --> 00:34:23,694
T-That's my personal fridge.

111
00:34:26,764 --> 00:34:28,632
Now, what's this blood doing in there?

112
00:34:33,137 --> 00:34:50,388
Mr. Jones... I'm going to need a sample of your DNA. I bet you don't have a warrant for that. Catherine, I think we have all we need here.

113
00:34:54,458 --> 00:35:43,808
SIDLE: Handle is molded plastic fiber. Materials are used by hundreds of manufacturers throughout the country. It's impossible to trace. Vintage cherry red leathers, bronze PVC fabric, aged. Countless furniture and clothing suppliers. Nothing really unique. But the ivory on the sword's scabbard is unique. In fact, it's not ivory. It's treated bone from an emu. Inexpensive, but not widely used. STOKES: Only about half a dozen US importers. One did recently make a sale to a business in Las Vegas. That same business also bought vintage leather, molded plastics and everything else he used to make this collection. Chen's Scenic Prop House-- owned by Graeme Chen of 1 Engelfield Road, Las Vegas, Nevada. Also his place of business. As of five minutes ago, no one's answering the phone. Call Brass. Get a warrant.

114
00:35:53,518 --> 00:35:57,355
You know, I always imagined your house would look like this, Gil.

115
00:36:03,794 --> 00:36:09,934
Hey, Grissom, check this out. Prototypes, maybe.

116
00:36:18,276 --> 00:36:26,350
Looks like Mr. Chen tried a few times before committing. Well, he certainly does beautiful work.

117
00:36:33,524 --> 00:36:36,961
BRASS: Want to see a picture of Mr. Chen?

118
00:36:41,332 --> 00:36:59,884
I guess he lived here, too. GRISSOM: Mr. Chen is Mr. Yamamoto. He's not even Japanese. So, this is how Ty Caulfield's high rollers live-- a cot in a warehouse. Well, I'm guessing he spent all his money on the baccarat tables, buying himself a reputation.

119
00:37:07,024 --> 00:37:10,595
You got to spend money to make money. Hey.

120
00:37:12,897 --> 00:37:35,620
Take a look at this. Brandon Miller, the security guard, the lifeguard, Nathan Pollard, and I'm guessing the registrar, Vanessa Green. So, Mr. Chen made their costumes, their props and their scenery. WOMAN: ♪ Three little maids from school are we... ♪ ♪ Three little maids from school are we... ♪ (  tones beeping same refrain) You ever listen to Gilbert and Sullivan?

121
00:37:37,355 --> 00:37:49,333
No. Ty Caulfield does. The code from his digital vault. Coincidence? I don't think so. How much does $10 million in cash weigh, I wonder?

122
00:37:50,368 --> 00:37:58,876
A lot. Sara, I'm going to need the money bands you collected. Nick, you get to do the math.

123
00:38:03,681 --> 00:38:12,056
The blood in your personal fridge belonged to Angela Sommerville. We found a lip print on the rim of the container we confiscated.

124
00:38:15,059 --> 00:38:32,076
It's not a crime to drink someone's blood. How did her blood end up in your fridge? When Angela came in for her HIV test, she asked me to withdraw an extra unit. She paid me 20 bucks to store it, and never came back to pick it up. And what, you just got thirsty?

125
00:38:34,412 --> 00:38:49,460
Angela's test date was 32 days ago, and our lab determined that the blood from your fridge was less than a week old. Would you explain that? Most girls just turn away when I stick the needle in.

126
00:38:51,095 --> 00:39:33,137
She was into it. I started... watching over her. She was dating this... wanna-be. A total Hollywood freak show. Oh, so you're the real thing? These don't come out. Mr. Jones, give me a file, and I could sharpen my teeth into fangs. I was born with these. Mm-hmm. The night that Angela was murdered, you were "watching over her." I will not be tied down. No, Lazarus, please don't go. BOBBY: The poser just took off. She... invited me in.

127
00:39:34,438 --> 00:39:38,509
Yeah? She was glad to see me.

128
00:39:40,144 --> 00:40:07,505
Who are you? We kissed. Get off me. She, um... offered herself to me. Stop it! You mean she offered her blood to you? Yeah. (  screaming  ) She may have offered her blood to you, but you took her life. You murdered her.

129
00:40:11,475 --> 00:40:33,564
You can't prove that. DNA from your saliva was on the rim of the container. It's consistent with the saliva surrounding the puncture marks on Angela's neck. I released Angela from her body. She's inside of me now. A part of me. And she's very much alive.

130
00:40:43,240 --> 00:40:50,815
What's this? This is what's left of your $10 million. Thank you for reminding me. Do you know how much $10 million weighs?

131
00:40:52,516 --> 00:40:54,051
220 pounds.

132
00:40:55,219 --> 00:41:42,233
Your lifeguard, Nathan Pollard-- 5'6", 140 pounds. Strong little bastard. Mmm. Say, could I borrow $10,000 in $100 bills? What? Only for a demonstration. I'm sorry. I'm all out. That's okay. I brought my own. It's only paper, but it's the same size, weight and density. Did you know... money bands are wrapped tightly around stacks of bills? They're very difficult to slip off. In fact, the only way you can get them off is to tear them. What's your point? None of your money bands were torn.

133
00:41:46,337 --> 00:42:12,162
Now, I don't know how much money you had in your vault, Mr. Caulfield, but I'm pretty sure I know how much you're going to be asking your insurance company for. You see, that's why you had your "thief" leave the money bands behind. You hired Mr. Chen and his merry band of actors to rip you off. I'm sure you paid them, but nothing close to $10 million.

134
00:42:14,865 --> 00:42:38,322
"Your notions, though many, are not worth a penny." Mmm.  The Mikado. Notions are all you have. Otherwise, we'd be downtown instead of here in my office. You know, I've always been a big supporter of the arts. Hence, Mr. Yamamoto... Uh, Mr. Chen's... Hence, the exhibition.

135
00:42:39,189 --> 00:42:45,296
Over the years, I've financed theatrical productions. Including  The Mikado?

136
00:42:47,965 --> 00:43:11,822
Well, you know, one of your "partners" is going to come back again someday. He's going to miss his family, friends, the ensemble. He'll be back. And I'm guessing he'll tell us all about your latest production. Yes, well, until then, Mr. Grissom. Until then.

137
00:43:14,892 --> 00:43:18,329
I'm going to hand my findings over to your insurance company.

138
00:43:19,964 --> 00:43:23,701
I wouldn't count on receiving a payment.

139
00:43:27,805 --> 00:43:42,319
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by access.wgbh.org oup at WGBH CTIONS
